Pam Ann

Z cyklu Branżowe rozmowy z … dzisiaj gość wyjątkowy: Caroline Reid, czyli dobrze znana i kochana przez publiczność Pam Ann. W trakcie ostatniego lotu - tym razem z Londynu do Nowego Jorku - odpowiedziała na nasze pytania i zdradziła co może robić za 10 lat!


[Wywiad w oryginalnej wersji językowej wraz z tłumaczeniem autoryzowany w dn. 12 grudnia 2014 r.]

We are delighted to have an opportunity to interview Caroline Reid (aka Pam Ann) – a well-known Australian comedienne and a unique air-hostess who visited Warsaw in November 2014 and performed an unforgettable show on stage of Teatr Capitol. We gays love her, don’t we? Therefore please meet Pam Ann on our blog and learn more about her.

[POL] Niezmiernie miło nam rozmawiać z Caroline Reid (vel Pam Ann) – słynną australijską aktorką komediową oraz wyjątkową stewardesą, która zawitała do Warszawy w listopadzie 2014 roku, by zrobić niezapomniane show na scenie Teatru Capitol. My geje ją kochamy, nieprawdaż? Więcej informacji na temat Pam Ann na naszym blogu, serdecznie zapraszamy. 1. Dear Pam, how does it feel to be a glamorous, hilarious and outrageous comedianne so well known to so many and well recognized among gay people in Poland? 

- It feels amazing knowing my humour has no borders and translates throughout the world. I have a big love for the Polish people you are so, so sweet and kind of gays that I can say are extraordinary.

[POL] Droga Pam, jak czujesz się jako efektowna, zabawna i jednocześnie szokująca aktorka komediowa znana i szanowana przez wielu gejów w Polsce?

 - To świetne uczucie, gdy wiem, że moje żarty nie mają granic i znajdują odbiorców na całym świecie. Polaków darzę ogromną miłością, jesteście tacy słodcy i mili, niesamowici.

2. How did you get into a show business?

- I wanted to be a fashion designer to be honest but I was awful. It was an organic process I was very shy believe it or not and acting classes helped me then from there I caught the bug to be an actor. I never in my wildest dreams would ever think I would be doing comedy. Even my friends in Australia knowing how shy I was still scratch their heads.

[POL] Jak zaczęła się Twoja przygoda w show biznesie?

- Na początku chciałam być projektantką mody, ale szczerze mówiąc byłam kiepska. To organiczny proces i wierz mi lub nie, ale lekcje aktorstwa pomogły mi. To był moment kiedy połknęłam bakcyla, aby zostać aktorką i nigdy w najdzikszych snach nie przypuszczałam, że mogę zajmować się komedią. Nawet moi znajomi z Australii przecierają oczy ze zdumienia.

3. What was your childhood ambition? 

-My first ever ambition was to be an Olympic figure skater.

[POL] Jakie miałaś ambicje jako dziecko?

- Pierwszym moim celem był występ na olimpiadzie jako łyżwiarka figurowa.

4. If you weren’t who you are, what would you be doing now?

- Probably married with kids living in the suburbs thank god for divorce it changed everything.

[POL] Gdybyś nie robiła tego, co teraz robisz, czym byś się zajęła?

- Prawdopodobnie byłabym zamężna, urodziła dzieci i mieszkała za miastem, dzięki Bogu rozwód wszystko zmienił.

5. What was the biggest step in your career?

- I don’t think I have come close to it yet. But if I was to choose something I would say touring Europe for the first time with European Promoter Cidcom that was the biggest step in my career, it opened my world and allowed me to hone my craft and challenge myself in places I never dreamed of performing in.

[POL] Jaki był Twój największy krok na przód w karierze?

- Uważam, że do tego jeszcze daleka droga. Ale gdybym miała coś wybrać, powiedziałabym, że podróż po Europie po raz pierwszy z europejskim promotorem Cidcom była największym wydarzeniem w mojej karierze, które otworzyło przede mną świat i pozwoliło mi doskonalić się w fachu i podejmować wyzwania w miejscach, o których wcześniej nie śniłam.

6. Where do you see yourself in 10 years’ time? 

- Probably doing the same thing but hopefully on another level. I would love to get my Pam Ann movie made one day so maybe in 10 years time I will be on the big screen.

[POL] Gdzie widzisz się za 10 lat?

- Prawdopodobnie będę robić to samo, co teraz, ale mam nadzieję, że na wyższym poziomie. Marzę o własnym filmie Pam Ann, więc może za 10 lat ta produkcja wejdzie na duże ekrany.

7. How do you envisage the future of Pam Ann?

- I don’t have a back up plan so it better work. I see myself like Joan Rivers (not dead hopefully) but working until I die. I don’t plan on retiring my work is my life.

[POL] Jak wyobrażasz sobie przyszłość Pam Ann?

- Nie mam planu B. Chciałabym być jak Joan Rivers (ale nie umrzeć), pracując do końca życia, nie zamierzam przechodzić na emeryturę, ponieważ praca to moje życie.

8. What is your idea of a perfect working day? 

- Making as many people laugh as possible.

[POL ] Jaki jest w twoim wyobrażeniu modelowy dzień pracy?

- Rozśmieszyć jak największą liczbę osób.

9. How do you relax after work? 

- Have a nice stiff……..drink!

[POL] Jak się relaksujesz po pracy?

- Przy dobrym, mocnym… drinku!

10. Who would you consider your role model and why? 

- My role model is Joan Rivers for being fearless, never apologizing and working like a bitch.

[POL] Kto jest Twoim idolem i dlaczego?

- Moim idolem jest Joan Rivers za odwagę, za to, że nigdy nie przepraszała i za zajebistą pracę.

- Jimmy Smith at The 2 Brewers bar in Clapham, London for being the most loyal friend and supporting my career for over 17 yrs. He is family to me and has helped me some difficult times in my life – you don’t ever forget these people.

[POL] Wyobraź sobie, że poproszono Cię o wręczenie komuś medalu. Kto byłby szczęśliwym zwycięzcą?

- Jimmy Smith z baru The 2 Brewers w Clapham (Londyn) za to, że jest lojalnym przyjacielem i za to, że wspiera mnie w mojej pracy przez ponad 17 lat. Jest dla mnie jak rodzina, pomógł mi w trudnych momentach mojego życia – takich ludzi się nie zapomina.

12. Which personal success are you proud of?

- Moving to NY and getting my Green Card through my own merit.

[POL] Z którego życiowego sukcesu jesteś dumna?

- Podróż do Nowego Jorku i uzyskanie Zielonej Karty.

13. What do you particularly like about yourself? 

- My fat ass.

[POL] Co w sobie najbardziej lubisz?

- Mój gruby tyłek.

14. What song do you sing in the shower? 

- I don’t sing in the shower.

[POL] Jakie piosenki śpiewasz po prysznicem?

- Nie śpiewam po prysznicem.

15. Who would you never ever like to see naked?

- My mother or father, ewww

[POL] Kogo nigdy w życiu nie chciałabyś zobaczyć nago?

- Matki lub ojca, blee…

16. With whom would you like to go to the cinema and what film would you watch? 

- If I am home in NY I’d go with a friend and we would see something fun but to be honest I’m not big into going to the cinema.

[POL] Z kim chciałabyś pójść do kina i jaki film byś wybrała?

- Jak jestem w Nowym Jorku chodzę do kina z przyjacielem i wybieram coś zabawnego, ale szczerze mówiąc nie jestem wielkim fanem kina.

17. You have a month’s holiday. Where would you go? 

- Mykonos, Greece.

[POL] Zakładając, że masz miesiąc wakacji. Gdzie pojechałabyś?

- Mykonos, Grecja.

18. Which three things would you take with you to a deserted island? 

- A man, bottles of vodka and xanax.

[POL] Jakie trzy rzeczy zabrałabyś ze sobą na bezludną wyspę?

- Mężczyznę, butelkę wódki i xanax.

19. If you could swap lives with somebody for a day, who would it be? 

- P Diddy.

[POL] Jeśli mogłabyś zamienić się życiem z kimś na jeden dzień, kto by to był?

- P Diddy.

20. Is there anything you would never do again? 

- Get on a jet ski.

[POL] Czy jest coś czego byś nigdy nie zrobiła ponownie?

- Nie wsiadłabym na skuter wodny.

Do you have some good advice you want to share with our readers? 

- I’m not good at advice but if I can do it, anyone fucking can dream big.

[POL] Czy masz jakąś radę, którą chcesz się podzielić z czytelnikami?

- Nie jestem dobra w udzielaniu rad, ale jeśli miałabym coś powiedzieć, to marzcie o wielkich rzeczach.

Thank you for your answers and wonderful thoughts you shared with us.

[POL] Dziękuję bardzo za odpowiedzi, którymi się z nami podzieliłaś.

[Wywiad autoryzowany w dn. 12 grudnia 2014 r.]
 

We truly hope to see you Pam soon in Poland. For those who want to see Pam Ann in action, please go and check her official website and check Pam’s flight (show) schedule in order to partake in one of her amazing and amusing shows.

[POL] Mamy ogromną nadzieję obejrzeć Pam wkrótce w Polsce. Dla tych, którzy chcieliby zobaczyć ją w akcji, odwiedźcie jej oficjalną stronę www oraz rozkład lotów (wystepów), by wziąć udział w jednym z jej wspaniałych i zabawnych show.